どうもカゲロウです。

コードギアスの主人公ルルーシュを三ヶ国語(日本語、英語、フランス語)で比較している動画を見つけたので今日はこの動画に対する海外の反応で英語の勉強をしていきたいと思います。


(フランス語-日本語-英語)の順番です




海外の反応(ブログ主の指摘コメは緑字)

・あのフランス人の声は、妻を誘拐する巻きひげの小さな悪人のようだ。

the french one sounds like an evil midget with a long curly mustache that just kidnapped your wife.

訳は間違っていないと思うんですがどうもうまくニュアンスが伝わらない。
向こうではそういう悪役が典型的なのかな?


midget=小人


↑のコメントへの返信
そのコメントを読んだ瞬間、あのフランス人の笑い声が聞こえてきて、俺も同じように笑っちゃったよクソ・・・
The moment I read this comment and heard the french laugh, I started laughing as well. Shit.. 


・フランス語セクシー、日本語力強い、英語猟奇的、それぞれ独自の強さをもっている。どれか1つを選ぶなんてできない!
French is sexy... Japanese is powerful... English is psychotic... With each language having their own strength, I couldn't pkssibly pick one!

↑のコメントへの返信

フランス語がセクシー(笑)?うんフランス語吹き替え版に対してそんな感想を持つ人がいるとは初耳だ(笑)
French is sexy XD ? Well thats quite a strange reaction to our french dubs XD ! That's new XD

That's new=初耳だ


↑のコメントへの返信
全てのフランス語吹き替え版がセクシーだなんて言っていませんよ・・・このルルーシュの声がそういう風に聞こえると言っただけです。
I'm not saying all French dubs are sexy... It's just that it works that way on Lelouch.

↑のコメントへの返信

うん、それでもまだ変な感じだ(私には、フランス語の吹き替え版は聞くに堪えない)
Yeah, still that stays awkward (to me, i can't stand french dubs ;D )


・フランス語吹き替え版がアニメに合ってないと思うのは私だけですか?なんかルルーシュっぽいフリをしているなにかに見える。

Is it just me or doesn't the french dub not suit the anime? It looks so fake or something.

↑のコメントへの返信

あなただけじゃないよ。本当にそう思う(私はフランス人で、コードギアスを日本語とフランス語で見ました)。そもそも99%のフランス語吹き替え版は出来が良くない。
No, it is real. (I'm french and I seen Code Geass in japanese and french) But the dub is not good like 99% of the french dubs. x)

↑のコメントへの返信
ルルーシュがブリタニア人であることを考えると、英語吹き替え版が一番優れている。
The english dub is superiour considering Lelouch is Brittanian


・フランス語よりも日本語の方がセクシーに聞こえるなんて、これは奇妙なことが起きているな。
when Japanese sounds sexier than French you know something's up

フランス語は世界で一番美しい言語とか言われているのでそれに対する皮肉?とかなのかな?

something's up=なにか奇妙なことが起きている

↑のコメントへの返信

日本語は少しおっさんくさい気がする
The Japanese sounds much older.


・私は本当に英語吹き替え版が好きです。これが一番合っていると思います!日本語はちょっと深すぎる。フランス語はまあ普通かな。

I really like the English dub voice. It matches perfectly! Japanese is a bit too deep and French is decent

↑のコメントへの返信
私も英語吹き替え版が好きなのですが、この笑い方だけは全然合ってないと思う(笑)
I also like the english dub voice, but this laught is just not good at all lol

↑のコメントへの返信
英語吹き替え版がより本物っぽいかどうかまではわからないが、ルルーシュ自身がそうであるように、この声は残忍で狂ったクソ野郎っぽいと思うよ
i dunno i think the english one is more genuine, as in he sounds like a bloody crazy ass bastard, which he is

bloody =「血まみれ」の意味が有名ですが、ここでは「残忍な」で訳しました
bastard=クソ野郎 ろくでなし


↑のコメントへの返信

そうですね。日本語は高校生の声にしては少し深すぎる気がします。
True, the japanese version is a bit too deep for a highschooler


・もしフランスの笑い方が「HonHonHon!」だったら、めちゃくちゃ笑い転げていただろう。
I would've lol'ed so hard if Lelouch 's French laugh was "HonHonHon!"

Hon Hon Hon(英語SLANG)
意味:
【ハン・ハン・ハン】
鼻にかかった感じのフランス人の笑い方を真似たもの。
フランス人や、フランス人が笑っていたり、フランスの笑いに関するものを表すときに用いられる。ヒゲを伸ばしていたり、時にはバゲットやエッフェル塔などもこれで表されることがある。




↑のコメントへの返信
なぜそんな笑い方をすると思う???私はフランス人ですが、一度だってそんな笑い方したことないのに・・・
Why would it be ??? im french and we NEVER laugh like that..


・多くの場合において、オリジナルがベスト。
Original is the best, as in most cases. 


・各国の笑い方にはそれぞれ長所があると思います。フランスの笑い方はルルーシュが他の連中よりも優れた存在であることを示すかのような笑い方に聞こえる。日本の笑い方は深く感情的だ。そして英語の笑い方には狂気を感じる。

Each of the laughs has there own merit to them the French one really makes Lelouch sound like he's better then everyone (witch he is) Japanese makes Lelouch sound deep and emotional and English just makes him sound crazy


・ワァオこうやって聴き比べるまで、英語吹き替え版のルルーシュが完全にサイコパス野郎なことに気づきませんでした。
Wow. I never realized by listening to them that the English dub Lelouch sounds like a complete psychopath. 

↑のコメントへの返信
その狂気を感じる笑い方が3つの中で英語吹き替え版を1番優れたものにしているんだ。
Which makes his laugh in english dub the best out of the 3


・オーケー・・・フランスの笑い方は恐ろしい、英語版はサイコパスっぽい、そして日本語版はこの2つを完全に混合したような感じだ。

OK... the French laugh is terrifying, the English one is psychopathic, and the Japanese one is a perfect blend of the two.


・決してバカにするわけではないが、フランス語は本当にバカっぽく聞こえる

Not to offend the French, but it sounded really stupid. XD

↑のコメントへの返信
心配するな。フランス語版は毎回酷い出来なのは私達もよく知っている。私はアニメの音声は日本語、字幕はフランス語/英語で見るのが好きです。
Don't worry, we know, french dub is always bad. I prefer see my animes in japanese with french/english subtitles.


・英語版はお菓子屋さんではしゃいでる子供みたいだな。

the English version sounds like a kid in a candy store


・英語版の笑い方が素晴らしい、最高だと思う。

The English version of laugh was awesome and the best .......


・英語版の笑い方が最高だ。ルルーシュの狂気を際立たせている。

His laugh is best in English, ut emphasizes his insanity

↑のコメントへの返信
私は個人的に日本語版のほうが好きです。オリジナルであり声優の感情的な演技で満ち溢れている。
i personally like the japanese one better,it's original and full of the emotion of the voice actor.

↑のコメントへの返信

すみません、でも、私にとって日本語版の声は無理に作った感じがする。
sorry but to me that one sounds forced


・私の普段の笑い声はあの英語版と同じ感じなんだけど駄目ですかね?
Is it bad that my regular laugh is like the English one?

↑のコメントへの返信
いや全然、私もあんな悪そうな笑い方したいなぁ(笑)
Not at all. I wish i could do an evil laugh. xD


・全員とってもカッコイイと思う。なぜならアニメのキャラクターの中でルルーシュこそが最もカッコイイキャラクターなのだから
i think theyre all very cool and personnally i think that Lelouch IS the COOLEST anime character of all time ...


・悪そうな笑い方に関して言うなら日本語がいつでも一番だ。

Japanese is always the best when it comes to evil laughters.


・これは大差で英語版の勝ちだ
English dub wins this one by miles.

by miles=大差で 断然


・日本語版は殺せんせーのヌルフフフフフフの笑い方を期待していた。

In the Japanese version I am expecting the Koro-Sensei laugh Nurufufufufufufu

殺せんせーとルルーシュは同じ声優の福山潤さん

 


・日本語版が最高です。私はフランス語版は好きではない。英語版も悪くないが、オリジナルがさらに素晴らしいです。
Japanese is the best xD i don't like the french, the english is ok. But the original is more fabulous xD


・ジョニー・ヨング・ボッシュの演じるルルーシュの大ファンです。オリジナルの日本語版より好きになった理由は彼の完璧な声と笑い声を聞いたからです。
しかしながら、日本語版の声と笑い方もダークな感じを与えてくれます。フランス語について言うと全然好きになれません。誰かがこのルルーシュに髭とナポレオンハットを渡したら・・・・フランス万歳。

Definitely a fan of Johnny Yong Bosch's take on Lelouch. I just find the voice and the laugh perfect which is why I prefer the dub over the original Japanese. However the Japanese voice and laugh gives it a darker feel. As for the French, I don't love it, but if someone makes a video of it and gives Lulu a mustache and Napoleon hat . . . vive la France.

ジョニー・ヨング・ボッシュ(wiki)
ジョニー・ヨング・ボッシュ(Johnny Yong Bosch、1976年1月6日 - )は、アメリカ合衆国の俳優、声優。ミズーリ州カンザスシティで生まれ、テキサス州ガーランドで育つ。韓国系アメリカ人。ガーランド高校、北テキサス大学卒。別名はジョン・ボッシュ(John Bosch)、ケヴィン・ハッチャー(Kevin Hatcher)。俳優としての代表作は『パワーレンジャー』(アダム・パーク役)。声優としての代表作は『AKIRA』(金田正太郎役)、『デビルメイクライ4』(ネロ役)などがある。

・フランス語版と英語版が思っていたよりも悪くないことを認めなければいけない。

I have to admit the french and english dub are not as bad as I tought it would be.



おわりに

外国の声優を悪く言うつもりはないのですが、ルルーシュに関しては福山潤さんが一番合っていると思うなぁ
後、フランス語は笑い方以外はそこまで酷くないような気がする